Robert Jacobs(Professor)
This article is forthcoming in the 67th issue of Hiroshima Research News.
Click here to see past issues of the Newsletter.
At the end of March 2025, I will retire from my position as a professor at the Hiroshima Peace Institute and Graduate School of Peace Studies. I first arrived here as a new assistant professor over 19 years ago in October of 2005. It is with great pride and also sorrow that I retire from my post here at HPI. My journey to this position, and to my life in Hiroshima was non-traditional.
I grew up in the United States, in a suburb of Chicago named Skokie. Skokie was a “survivor community” in that it had the largest percentage of its population made up of Holocaust survivors of any U.S. city at that time: during the 1960s they made up roughly 20% of the population. I had four children during my 20s, and so had to work full-time, and did not attend college. When I turned 30 years old, I began to study for my Bachelor’s degree, while working full-time as a chef, and with four children. I attended the University of Minnesota, and completed a self-designed Bachelor’s degree in four years. I then enrolled in the University of Illinois for graduate school while still working full-time and supporting my family.
From the start I was focused on studying nuclear history. I designed my undergraduate studies on nuclear issues, and when I arrived in graduate school, I was fortunate to be able to work with Dr. Lillian Hoddeson as my Master’s and Doctoral supervisor. Lillian is one of the most preeminent historians of science in the world, and had worked as the official historian at Los Alamos National Laboratory, and at the FermiLab nuclear particle accelerator before coming to the University of Illinois. It is hard to imagine having had the career I have had without the guidance and wisdom of Lillian as my advisor. She also fully understood my position of working to complete a doctoral degree and supporting a family with a full-time job.
While working on my dissertation, I moved to Berkeley, California so that my children, now growing older, would have access to the University of California system for their own college educations. I had begun to work in the natural food industry and while completing my dissertation I worked as the fruit buyer for the second largest organic produce wholesale company in the United States. I woke early to drive across the Bay Bridge and work at the San Francisco produce terminal starting by 5 am, then back home to prepare dinner for my children and work on my thesis. I completed and defended by dissertation and earned my Ph.D. from the University of Illinois in 2004 at the age of 44.
My Ph.D. major field was the history of science and technology, and I studied the history of nuclear weapon development, production and testing in the United States during the early Cold War. I had a particular focus on the history of nuclear testing at the Nevada Test Site, the location that has experienced the most nuclear detonations on Earth (928 weapons), and the effects of radioactive fallout on the hundreds of thousands of troops that took part in nuclear tests, and the millions who lived downwind of the test site. My two minor fields were U.S. national history and U.S. colonial history.
Trained as a historian of science and technology, and an Americanist, I had not thought about or anticipated working or living in Japan. But, upon completion of my doctorate, and turning to the academic job market for newly minted PhDs, I came upon a posting advertising a research position at the Hiroshima Peace Institute: it was like a beacon call. I applied for the position, and after an interview conducted in San Diego, was offered the position. I immediately accepted.
In late September of 2005, I arrived in Hiroshima. It was not only the first time I had been to Japan it was the first time I had been to Asia. The only Japanese that I knew was from American World War Two movies and the names of food (having been a chef). My children were grown up by then, I was 45, and when I moved here, it was also the first time I had lived alone since I was a teenager. It was a rupture in the life I had known in every way. Fortunately, I was welcomed into a wonderful community of colleagues and staff. Still unable to speak any Japanese, nonetheless I knew I was home. Having been divorced a few years before completing my dissertation, I had fallen in love with a woman while living in Berkeley, and within a few years of arriving here, Carol joined me, and we were married here in Hiroshima, our home ever since. She built a powerful career as a psychotherapist working with clients from many nationalities and backgrounds.
When I first started to work at HPI, I had two immediate foci, first, to expand my Ph.D. dissertation into a book, and second, to lead a research group and collaborate on an edited book. A PhD dissertation in history is a very specific form of writing, and to move it to a publishable book took some time. I expanded the text and added some chapters, and in 2010 was able to publish my first book, The Dragon’s Tail: Americans Face the Atomic Age with the University of Massachusetts Press. This book was later translated into Japanese and published as, Dragon Tail: Kaku no anzenshinwa to America no taishubunka (Tokyo: Gaifusha, 2013).
For the edited book, I began my first HPI funded research project through which I could invite several leading scholars to join two workshops, in Chicago and Hiroshima, and to submit book chapters on the general theme of the relationship of art and popular culture to nuclear weapons. It was a wonderful opportunity: I was able to include several historians whose work had been seminal for me in my graduate work, and come to know them as colleagues and not just leading lights. I also included the work of multiple artists in the project and book as well. One of the most difficult aspects of editing that book was to take still images from the anime film, Taiyo wo Nakushita Hi (The Day the Sun was Lost) and assemble them in manga format, and to take part of the published manga, Kaeranai Natsu (The Summer You Can’t Go Back To), and graphically convert it to English, replacing the Japanese text with English, and flipping the order of the image frames. Suddenly I was doing graphic work as well! These contributions were eventually published in my first edited book, Filling the Hole in the Nuclear Future: Art and Popular Culture Respond to the Bomb, by Lexington Books, also in 2010.
During the subsequent years, I co-edited two more books, Images of Rupture in Civilization between East and West: The Iconography of Auschwitz and Hiroshima in Eastern European Arts and Media, published by the German academic publisher Universitätsverlag Winter in 2016, and also Reimagining Hiroshima and Nagasaki: Nuclear Humanities in the Post-Cold War, published by Routledge Press in 2017.
However, throughout this time, after the publication of my first two books in 2010, I began to work on the scholarship that would define my academic career, researching and publishing on the global hibakusha. As Filling the Hole in the Nuclear Future, was being written, edited and published, I began to design a large-scale research project with one of my co-authors, Dr. Mick Broderick from Murdoch University in Western Australia, which would eventually be called the Global Hibakusha Project. While my dissertation and The Dragon’s Tail had focused, in part, on the history of nuclear weapon testing inside the United States, the Global Hibakusha Project set out to research the human and ecological impacts of nuclear weapon testing by all nuclear weapon states around the world.
Fully supported by HPI, HCU and Japanese Kakenhi research grants, I spent most of my years in Hiroshima working on the Global Hibakusha Project, which eventually expanded beyond examining nuclear weapon testing to include nuclear production (the manufacturing of nuclear weapons and fuel for nuclear reactors) and nuclear accidents. During the period of field research on the global hibakusha I was able to conduct oral history interviews with people living near most of the atmospheric nuclear test sites, former soldiers who had participated in nuclear weapon tests for several nations, and visit nuclear accident sites such as Chernobyl and Windscale (now called Selafield in the UK). I became very involved specifically with an organization named CORE (Consequences of Radiation Exposures) that included front line victims and scholars studying the vast radiological contamination of the Hanford Nuclear Reservation in Washington State, the site of the first full-scale nuclear reactors, and where the United States manufactured the plutonium used in the Nagasaki weapon, and most of the plutonium used in the U.S. Cold War nuclear arsenal. After years on the board of directors of CORE, I was able to serve as president for several years.
I published my research outcomes of this global hibakusha work in my most recent book, Nuclear Bodies: The Global Hibakusha, with Yale University Press in 2022. This book is being translated into Japanese by a team of translators led by my good friend and colleague Dr. Makiko Takemoto from HPI, and will be published by Nagoya University Press in early 2025. Additionally, a documentary film based on the book will be filmed over the next half year by a team of European documentary filmmakers, and released in the summer of 2025. So, while I am retiring, my global hibakusha work has taken on a life of its own and will endure past my departure from HPI. I will also continue to advance this research and publish in a range of academic settings.
Beyond my academic work, while living in Hiroshima I have been fortunate to be able to present lectures to multiple groups of students visiting to Hiroshima from around the world, and take part in many civic events. I have been honored to be an advisor for the Hiroshima Organization for Global Peace (HOPe), a facilitator for the Hiroshima G7 Junior Conference, 2023, and a member of the Writing Committee of the Hiroshima Memorial Peace Museum, 2013 – 2015. I have attended the memorial events of August 6th in the Peace Park every year for 19 years straight. Even before moving to Hiroshima in 2005, I had attended peace and memorial events every August 6th wherever I lived in the United States, including in Berkeley where there is a lantern ceremony at the Berkeley lagoon in the evening on August 6th every year.
In April 2025, my wife and I will return to the United States, to be near our families, whom we have lived far from for these decades. It will be with great sadness that we will leave our home in HCU faculty housing, and especially to live far from our good friends and magnificent colleagues that have brought us so much joy while we have lived in Hiroshima. We have loved living in Hiroshima, and I consider it one of the greatest gifts in my life to have been able to be a part of the scholarly community at the Hiroshima Peace Institute. I know we will be back many times, and look forward to sharing good Nihon-ryori with our friends, and looking with full hearts at what has been our quaint little home in Mitaki.
Books by Professor Robert A. Jacobs

The Dragon’s Tail: Americans Face the Atomic Age
University of Massachusetts Press, 2010

Nuclear Bodies: The Global Hibakusha
Yale University Press, 2022
広島へのユニークな道のり
ロバート・ジェイコブズ(教授)
*この記事は『Hiroshima Research News』67号に掲載予定のものです。
ニューズレター過去号はこちらから。
2025年3月末をもって、私は広島市立大学(HCU)広島平和研究所(HPI)、大学院平和学研究科の教授を退任する。ここに初めて着任したのは19年以上前の2005年10月、新任の講師としてであった。HPIでの職を退くにあたり、大きな誇りとともにさみしさを感じている。本職に至るまで、そして広島での暮らしに至るまでの私の道のりは、一風変わったものだった。
私が育ったのは、アメリカ・シカゴ郊外のスコーキーという場所だ。スコーキーは当時、全米の都市で人口に対するホロコースト生存者の割合が最も大きい「生存者コミュニティ」であり、1960年代には人口のおよそ2割を占めていた。私は20代で4人の子供をもち、フルタイムで働かなければならなかったため、大学には進学しなかった。30歳になって学士号を目指して勉強を始め、シェフとしてフルタイムで働きながら、4人の子供を育てた。入学したのはミネソタ大学。4年間で学士号を取得した。その後はイリノイ大学大学院に進んだが、依然としてフルタイムで働き、家族の生計を支えた。
最初から、研究の重点は核の歴史にあった。学部では核問題について自分でカリキュラムを組み、大学院では幸運なことに、リリアン・ホドソン博士を修士と博士の指導教官として研究することができた。リリアンは世界屈指の科学史家であり、イリノイ大学の前にはロスアラモス国立研究所の公式史学者として、またフェルミ国立加速器研究所では素粒子加速器の仕事をしていた。指導者であるリリアンの導きと知恵なしに、私がこれまでのキャリアを歩めたとは想像しがたい。博士課程の修了を目指しながら、フルタイムの仕事で家族を支えている私の立場も、彼女は十分理解してくれた。
博士論文の執筆中、私はカリフォルニア州バークレーへ転居した。成長した子供たちがカリフォルニア大学のシステムで高等教育を受けられるようにするためだ。私は自然食品業界に転職し、学位論文を仕上げながら、全米第2位のオーガニック農作物卸売業者でフルーツの買付担当者として勤務していた。早朝に起きてベイブリッジを車で渡り、午前5時にはサンフランシスコの青果物流拠点で仕事を開始し、終業後は帰宅して子供たちの夕食を準備し、博士論文に取り組んだ。そして2004年に44歳でイリノイ大学から博士号を取得した。
博士課程の専攻分野は科学技術史であり、冷戦初期の米国における核兵器の開発、製造、実験の歴史を研究した。特に重点を置いたのは、地球上で最多の核爆発(928発)を経験した場所であるネバダ核実験場における核実験の歴史、そして実験に参加した数十万人の部隊と、実験場の風下にいた数百万の住民に、放射性降下物が与えた影響である。副専攻は、アメリカ史と植民地史だった。
科学技術史家として、またアメリカ研究者として養成された私は、日本で働いたり暮らしたりすることは考えたことも予想したこともなかった。しかし博士課程を修了し、若手研究者向けのアカデミアの求人市場に目を向けたところで、広島平和研究所の研究職募集が目に入った。まるで、かがり火の知らせのようだった。私はその求人に応募し、サンディエゴで面接を受け、ポジションを提示された。私はすぐに受諾した。
広島へ到着したのは、2005年9月のこと。日本はもとより、アジアに行くのも初めてだった。知っている日本語と言えば、第二次世界大戦をテーマにしたアメリカ映画で覚えたものと、(シェフの経験から)食べものの名前だけだった。子供たちはもう大人になり、私は45歳になっていた。この地に引っ越し、10代以来、初めて一人暮らしをすることにもなった。あらゆる意味で、それまでの生活との決別であった。幸運なことに、私は素晴らしい同僚とスタッフに迎え入れられた。日本語はまだ話せなかったが、それでも自分の居場所にいると実感した。私は博士論文を完成させる数年前に離婚し、バークレー時代にある女性と知り合っていた。来日して数年後にキャロルもこちらに来て、私たちは広島で結婚することになった。以来、ここは私たちのホームになった。彼女は、さまざまな国籍と経歴のクライアントをかかえる心理療法士として、立派なキャリアを築いた。
HPI着任当初、私にはまず2つの目標があった。第1に、博士論文を発展させて本にすること。第2に、研究グループを率いて共同で本を編集すること。歴史学の博士論文は書き方がかなり特殊なため、出版できる本の形にするまでには時間を要した。テクストを広げ、章を追加し、2010年に初の著書The Dragon's Tail: Americans Face the Atomic Ageをマサチューセッツ大学出版局から出版することができた。本書は後に日本語に翻訳され、『ドラゴン・テールー核の安全神話とアメリカの大衆文化』(東京・凱風社、2013年)として出版された。
編著の準備として、HPIの助成による初めての研究プロジェクトも開始した。これを通じてシカゴと広島で2つのワークショップに一流の学者数名を招き、芸術・大衆文化と核兵器の関係という一般的なテーマで各章を担当していただいた。これは大変素晴らしい機会になった。私の大学院での研究に多大な影響を与えた業績のある歴史家数名に参加していただき、導き手としてだけでなく、仕事仲間として知己を得た。またこのプロジェクトと本には、複数のアーティストの作品も収録された。編集にあたって最大の難関の1つだったのは、アニメ映画『太陽をなくした日』の画像を漫画の形式にまとめること、そして漫画『帰らない夏』の一部のグラフィックを英語版に作り変えることだった。後者では、日本語のテクストを英語に置き換え、コマ割りの順序を入れ替えた。まさか、グラフィックの作業まですることになるとは!これらの寄稿は最終的に、同じく2010年、私の初めての編著書Filling the Hole in the Nuclear Future: Art and Popular Culture Respond to the Bomb(Lexington Books)に収録された。
その後は数年かけて 2冊の共著を手がけた。2016年にImages of Rupture in Civilization between East and West: The Iconography of Auschwitz and Hiroshima in Eastern European Arts and Media(Universitätsverlag Winter)、2017年にReimagining Hiroshima and Nagasaki: Nuclear Humanities in the Post-Cold War(Routledge Press)が出版された。
しかし一方で、2010年に最初の2冊を出版した後から、私は自分の学術的なキャリアを定義することになる研究、すなわちグローバル・ヒバクシャの調査と成果出版に取り組み始めていた。前述のFilling the Hole in the Nuclear Futureの執筆、編集、出版と平行し、著者の1人である西オーストラリア州マードック大学のミック・ブロデリック博士とともに、後に「グローバル・ヒバクシャ・プロジェクト」と呼ばれる大型研究プロジェクトを立案し始めた。私は博士論文とThe Dragon’s Tailで部分的に米国内の核兵器実験の歴史に焦点をあてたが、「グローバル・ヒバクシャ・プロジェクト」では、世界のすべての核保有国による核兵器実験が人間と生態系に与えた影響を研究することを目指した。
HPI、HCU、そして日本の科学研究費助成事業の全面的な支援を受け、私は広島で過ごした年月の大半を「グローバル・ヒバクシャ・プロジェクト」に費やした。このプロジェクトは最終的に、核兵器実験の検証を超えて、核生産(核兵器と原子炉燃料の製造)や原子力事故を含めるまでに至った。グローバル・ヒバクシャに関する現地調査中には、多くの大気圏内核実験場の近隣住民や、核兵器実験に参加したいくつかの国の元兵士らにオーラル・ヒストリーの聞き取り調査を行い、チェルノブイリやウィンズケール(現在の英国での名称はセラフィールド)などの原子力事故の現場を訪問することができた。特にCORE(Consequneces of Radiation Exposures)と呼ばれる組織と深く関与することになったが、ここにはワシントン州ハンフォード核施設の広大な放射能汚染の最前線の被害者と、この問題を調査する学者も含まれていた。同施設は初の本格的な原子炉が設置された場所であり、長崎に投下した核兵器に使用されたプルトニウム、ならびに冷戦期の核兵器備蓄に用いられたプルトニウムの大半を米国が製造していた場所だ。私はCOREの理事会に長年在籍した後、数年間理事長を務めることができた。
このグローバル・ヒバクシャ研究の成果は2022年、イェール大学出版会から最新の著書Nuclear Bodies: The Global Hibakushaとして発表した。本書は、私のよき友人であり同僚でもある竹本真希子准教授が率いる翻訳チームによって邦訳が進められており、2025年初めに名古屋大学出版会から刊行される予定だ。さらに、ヨーロッパのドキュメンタリー映像作家チームにより、今後半年にわたって本書に基づいたドキュメンタリーが撮影され、2025年夏に公開される予定である。私は退任するが、グローバル・ヒバクシャの活動はこうして自律的に、私がHPI を離れた後も存続していくだろう。私も引き続き研究を進め、広く学術的な場で発表していく所存である。
広島で暮らしている間、研究活動とは別に、世界から広島を訪れる学生グループに講義をしたり、多くの市民イベントに参加したりする機会に恵まれた。へいわ創造機構ひろしま(HOPe)のアドバイザー、2023年G7広島サミットジュニア会議のファシリテーター、また2013〜15年には広島平和記念資料館の執筆委員会の委員を務める栄誉にも恵まれた。また19年間連続で、毎年8月6日に行われる平和公園の記念式典に参加してきた。2005年に広島に移住する前から、米国のどこに住んでいても、毎年8月6日には平和記念行事に参加していた。バークレーでは毎年、8月6日に市内のマリーナ付近で灯籠流しが行われる。
2025年4月、私は妻とともに米国へ戻り、数十年離れて暮らしてきた家族の傍で暮らす予定だ。HCU教員宿舎である現在の家を離れ、大変さみしくなるだろう。広島での暮らしを通じて多くの喜びをもたらしてくれた良き友人たち、そして最高の同僚たちから遠く離れて生活するとなれば、なおさらだ。私たち夫婦は、広島での生活を満喫してきた。広島平和研究所の研究員の一員に加われたことは、人生における最高の贈り物の1つだと考えている。今後も、いく度となく戻ってくるつもりだ。友人たちと日本料理に舌鼓を打ち、趣のある小さな三滝の家を万感の思いで目にする日を楽しみにしている。
ロバート・ジェイコブズ教授の著書

The Dragon`s Tail: Americans Face the Atomic Age (邦訳 『ドラゴン・テールー核の安全神話とアメリカの大衆文化 』)
マサチューセッツ大学出版局、2010年。

Nuclear Bodies: The Global Hibakusha(邦訳『グローバル・ヒバクシャ』)
イェール大学出版局、2022年。